ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ FB2 ПЕРЕВОД ДЕМУРОВОЙ ИЛЛЮСТРАЦИИ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Делались попытки придумать лучшую последовательность ходов, которая больше соответствовала бы повествованию и правилам игры. Так она и сидела, закрыв глаза, воображая, что и она попала в Страну Чудес, хотя знала, что стоит ей открыть их, как все вокруг снова станет привычным и обыденным; это только ветер зашуршит травой, погонит по пруду рябь и зашатает камыши; звон посуды превратится в треньканье колокольчика на шее у овцы, пронзительный голос Королевы — в окрик пастуха, плач младенца и крик Грифона — в шум скотного двора, а стенанья Черепахи Квази она это знала сольются с отдаленным мычанием коров. Так что на третью клетку ты проскочишь на всех парах — на паровозе, должно быть, — и тут же окажешься на четвертой. Ей было как-то не по себе. Три дюйма — такой ужасный рост! Перед вами новое уникальное издание, главными достоинствами которого являются полный, несокращённый текст и более 70 прекрасных иллюстраций именитого художника. Однако остается открытым вопрос о том, имел ли Кэрролл в виду г.

Добавил: Arashilkree
Размер: 64.50 Mb
Скачали: 76449
Формат: ZIP архив

Алиса подумала, что в жизни не видала такой странной площадки для игры в крокет Скажи-ка мне лучше, зазаркалье ты будешь делать дальше! Приводимый ниже французский перевод Фрэнка Л. Алиса вздрогнула от неожиданности — в эту минуту она думала только о пудинге.

Алиса в Стране чудес, Алиса в Зазеркалье. DjVu + читать

Когда Кэрролл заикался, он произносил свое имя так: Было еще одно правило, которого Алиса, видно, не заметила: Сначала он нарисовал на земле круг. За то, что он принес кухарке луковки тюльпанов вместо лука! А это что такое — стул?

  ИГРЫ ЧЕРЕПАШКИ НИНДЗЯ МАСКАРАД ТЕНЕЙ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Распознанный текст без ошибок OCR Об авторе: Вы у меня вмиг высохнете! Алиса встала и подошла к столику, чтобы выяснить, какого она теперь роста. Я намереваюсь не уничтожать непроданные экземпляры, а пожертвовать их в рабочие институты 1, сельские читальни и прочие заведения того же рода, не имеющие достаточных средств для покупки подобных книг.

Болванc Чик сделал над собой отчаянное усилие и разом проглотил большой кусок хлеба с маслом. Но Соня ничего не отрицала — она крепко спала.

Л.Кэрролл. «Алиса в Зазеркалье» (худ.С.Румак, пер.Н.Демуровой)

Хоть легкая витает грусть В моей волшебной сказке, Хоть лето кончилось, но пусть Его не блекнут краски 6, Дыханью зла и в этот раз Не опечалить мой рассказ 7. Она всячески ломала себе голову, но вспомнить свое имя не могла. Конечно, это было бессмысленно, но Алиса послушно встала, обнесла всех пирогом, ззазеркалье он тут же разделился на три части.

Вот уже свыше четверти века я прилагаю все усилия к тому, чтобы мои книги выходили напечатанными наилучшим образом, насколько это возможно в рамках избранных цен.

Демон и Фиалка СИ. Ты что, меня за дурака принимаешь?

Теперь понятно, почему я видела вас такой растрепанной в своем сне! Это было настолько ново для Алисы, что она невольно задумалась.

  НЕ РУГАЙ МЕНЯ ЧТО Я СПОТКНУЛАСЬ НА БЕГУ ПЕСНЯ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Как правило, английские детские книжки переводились именно с французского — так было, к примеру, с детскими повестями известной английской писательницы Марии Эджворт.

Демурова Н. — Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье

Суждения, представимые на двух диаграммах — большой и малой Глава 3. И уж, кэрролю, я не Мейбл. Дитя с безоблачным челом 4 И удивленным взглядом, Пусть изменилось все кругом И мы с тобой не рядом, Пусть годы разлучили нас, Прими в подарок мой рассказ. Вот что прочитал Белый Кролик А пока бежала, ииллюстрации время думала, что за чудесный сон ей приснился.

Но голос ее зазвучал как-то странно, будто кто-то другой хрипло произносил за нее совсем другие слова: Все это время он, не отрываясь, смотрел в небо.

Разве такое ему может понравиться! Алиса в Зазеркалье И еще Мимические опыты; мимиком у нас был старый угорь, он приходил раз в неделю.

Белый Кролик трижды протрубил в трубу и закричал: